因为疫情,让就业形势变得很严峻,下面小编整理了翻译人才供需状况与就业形势分析报告,欢迎阅读参考,希望能帮助到大家。
目前,中国的翻译人数大大增加。截至2021年12月31日,我国共有翻译人员538万人,比十年前增加了144万多人,增长了近40%。
中国翻译人才队伍的特点是“年轻化”、“知识化”、“梯队化”。翻译人才队伍以本科以上学历中青年为主,广泛分布于全国各地。北京和上海的翻译人才占全国总数的43.58%,头部城市聚集效应突出。
《2022中国翻译人才发展报告》显示,“对外汉语翻译”的市场需求略高于“对外汉语翻译”,对精通多门外语的“对外汉语翻译”和“多语种”外语人才的需求呈上升趋势。2021年,“中文翻译成外文”和“中文翻译成外文”的服务内容占比分别为37.1%和37.7%,“外文翻译成外文”的服务内容占比25.2%,较2019年增长10%。
2021年复合型人才需求。
翻译人才的就业趋势已经从强调学历向学历并重转变,对“一专多能”复合型人才的需求日益迫切。从最近五年的趋势来看,复合型人才的需求占多数,学科融合成为必然趋势。掌握相关语言和其他专业知识的复合型人才需求迫切。
翻译本科(BTI)和翻译硕士(MTI)专业的学生是主要的毕业生。
003010显示专业院校毕业生去向,占专业翻译不到50%,存在一定的人才流失。翻译相关专业毕业生调查结果显示,只有20.7%的毕业生从事一线翻译工作,19.94%的学生毕业后选择继续读研或出国留学,离开翻译行业的毕业生比例超过22.4%。
翻译行业发展中的问题。
《报告》通过调研指出,我国翻译人才队伍建设还存在许多亟待解决的问题,翻译人才在我国的战略作用没有得到应有的重视。
003010指出,我国翻译人才队伍建设存在高端翻译人才缺乏、非通用语种翻译人才缺乏、实践能力缺乏、激励机制缺乏、培养机制不活等问题。调查显示,67.3%的行业专家反映高端翻译人才匮乏;63%的行业专家反映非通用语言人才短缺;64.4%的专家认为学科教育与实际需求脱节;57.7%的业内专家认为,现有人才无法满足很多专业领域的翻译需求,缺乏有效的激励和完善的晋升制度,人才薪酬低,人才供给不足,存在年龄断层问题。
针对翻译行业存在的各种问题,《报告》建议,针对高端翻译人才和非通用语种翻译人才的短缺,从国家层面加强整体布局。在政策、资金、人才队伍建设等方面给予必要支持,加大高端翻译人才和非通用语种人才培养力度,继续建立健全不同语种、不同专业方向的中外翻译人才储备库。从“中国文化走出去”的战略高度,有意识地培养一批青年翻译家。
针对翻译人员实践能力差、使用不畅等问题,加强翻译教育与翻译实践的有效衔接,形成有利于翻译人员不断成长和进化的体制机制,实现翻译人员供需平衡。
有数据显示,目前全国有职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家。市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但受过专业训练的翻译人才很少,高水平的翻译大约只占总数的5%甚至更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北京、上海等大城市。中国翻译市场空间很大,所以翻译人才的整体素质亟待提高。
专业翻译人才的五个方向
“翻译人才缺,缺的绝不仅仅是同声传译。”某外国语大学高级翻译学院教授表示。同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的“金领”,而他认为,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。“会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。”
专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。如果进一步细分,国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向:
会议口译——会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。
法庭口译——国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。
商务口译——比会议口译的要求稍低一些,企业在国际贸易、谈判等过程中需要大量商务口译人才。
联络陪同口译——企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。
文书翻译——与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
小语种翻译人才备受追捧
有信息显示,翻译职位空缺在不断增加,各个语种翻译人才持续保持较低的竞争指数,特别是一些小语种翻译职位更是不错的求职方向。
从人才市场上的信息来看,现在的翻译职位空缺只有很小一部分是针对英语人才的,绝大部分职位招聘的是日语、韩语、西班牙语、阿拉伯语、葡萄牙语等小语种.
据介绍,除了以往的“听说读写流利,外语良好,口语能沟通”等条件之外,现在的翻译岗位需要的不只是外语优秀的人才,语言加非外语专业能力的复合型人才逐渐吃香。